"JederMietwagenistgenausonützlich."

Traducción:Cada coche de alquiler es igual de útil.

Hace 4 años

10 comentarios


https://www.duolingo.com/JAVICO.220

Cada coche de alquiler no me parece correcto, es mas, me parece una traduccion literal erronea. Cualquier coche suena mejor en castellano.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/FrankySka
FrankySka
Mod
  • 25
  • 23
  • 22
  • 16
  • 14
  • 10
  • 8
  • 2000

si crees que tu respuesta es correcta y no es aceptada, o si encuentras algo, que te parece un error, repórtalo con el botón

'reportar un problema’, no como comentario, por favor :-)

De esta manera, el equipo puede entonces evaluar tu respuesta y aceptarla (si está correcta) y posiblemente resolver otros errores. Si informas estos errores en los comentarios, éstos podrían perderse aquí entre tantos comentarios. : (

Por favor, le pedimos un poco de paciencia: tenemos más de 400 mil usuarios que envían cientos o miles de informes todos los días - y a veces se tarda un tiempo en ver y analizar los informes! Gracias por tu ayuda :-)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Karen69472
Karen69472
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 22
  • 17
  • 13
  • 6
  • 1109

¿por qué es "tan útil" falso? quizás alguien puede explicarmelo. Soy alemana y no aprendí que un "de" sería necesario entre tan y útil o entre igual y útil

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/MauricioOjedaR

"Cada auto de alquiler es igual útil" suena raro, no estamos acostumbrados, por lo regular cuando dices "igual" es porque estás comparando y se acompaña de un "de" o "a". Lo correcto es "Cada auto de alquiler es igual de útil", porqué estás comparándolos a todos.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Karen69472
Karen69472
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 22
  • 17
  • 13
  • 6
  • 1109

Gracias por tu explicación! y "tan de útil" ¿suena raro también?, creo

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/MauricioOjedaR

Sí, también suena raro, ahí lo correcto es "tan útil". La oración la tuviste mal porque "Cada auto de alquiler es tan útil..." es una oración incompleta, debes de escribir lo que estás comparando, por ejemplo: "Cada auto de alquiler es tan útil como un Taxi" pero eso ya no es "Jeder Mietwagen ist genauso nützlich"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Karen69472
Karen69472
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 22
  • 17
  • 13
  • 6
  • 1109

ah, comprendo. Muchas Gracias

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/rahg8
rahg8
  • 25
  • 24
  • 23
  • 23
  • 14
  • 9
  • 8
  • 377

< Cada auto de renta es igualmente útil > me parece con más sentido en el contexto "igual de útil" me suena demasiado raro

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/Jorgeivan239169

"Cualquier coche de alquiler es igualmente util" Esa deberia ser la traduccion mas ajustada al español, pues es la idea expresada en aleman.

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/aidilnoe

Asi de util

Hace 3 semanas
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.