1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Jeder Mietwagen ist genauso …

"Jeder Mietwagen ist genauso nützlich."

Traducción:Cada coche de alquiler es igual de útil.

December 3, 2014

11 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/JAVICO.220

Cada coche de alquiler no me parece correcto, es mas, me parece una traduccion literal erronea. Cualquier coche suena mejor en castellano.


https://www.duolingo.com/profile/FrankySka
Mod
  • 2420

si crees que tu respuesta es correcta y no es aceptada, o si encuentras algo, que te parece un error, repórtalo con el botón

'reportar un problema’, no como comentario, por favor :-)

De esta manera, el equipo puede entonces evaluar tu respuesta y aceptarla (si está correcta) y posiblemente resolver otros errores. Si informas estos errores en los comentarios, éstos podrían perderse aquí entre tantos comentarios. : (

Por favor, le pedimos un poco de paciencia: tenemos más de 400 mil usuarios que envían cientos o miles de informes todos los días - y a veces se tarda un tiempo en ver y analizar los informes! Gracias por tu ayuda :-)


https://www.duolingo.com/profile/Jorgeivan239169

"Cualquier coche de alquiler es igualmente util" Esa deberia ser la traduccion mas ajustada al español, pues es la idea expresada en aleman.


https://www.duolingo.com/profile/Karen69472

¿por qué es "tan útil" falso? quizás alguien puede explicarmelo. Soy alemana y no aprendí que un "de" sería necesario entre tan y útil o entre igual y útil


https://www.duolingo.com/profile/MauricioOjedaR

"Cada auto de alquiler es igual útil" suena raro, no estamos acostumbrados, por lo regular cuando dices "igual" es porque estás comparando y se acompaña de un "de" o "a". Lo correcto es "Cada auto de alquiler es igual de útil", porqué estás comparándolos a todos.


https://www.duolingo.com/profile/Karen69472

Gracias por tu explicación! y "tan de útil" ¿suena raro también?, creo


https://www.duolingo.com/profile/MauricioOjedaR

Sí, también suena raro, ahí lo correcto es "tan útil". La oración la tuviste mal porque "Cada auto de alquiler es tan útil..." es una oración incompleta, debes de escribir lo que estás comparando, por ejemplo: "Cada auto de alquiler es tan útil como un Taxi" pero eso ya no es "Jeder Mietwagen ist genauso nützlich"


https://www.duolingo.com/profile/Karen69472

ah, comprendo. Muchas Gracias


https://www.duolingo.com/profile/rahg8

< Cada auto de renta es igualmente útil > me parece con más sentido en el contexto "igual de útil" me suena demasiado raro


https://www.duolingo.com/profile/Ricardo-Mario

En castellano decir "Cada auto de alquiler" o decir "Cada coche de alquiler", es decir exactamente lo mismo. Ruego, a quién corresponda, se sirva tomar debida nota. Gracias.

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza