"Yo abría el sobre."

Traducción:Io aprivo la busta.

December 3, 2014

13 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/49renato

io apriva es un error muy grave del programa


https://www.duolingo.com/profile/gabaita89

non è corretta la traduzione, perché la coniugazione della prima persona del singolare è "aprivo" non "apriva".


https://www.duolingo.com/profile/JoseLuisAl365108

Por qué también io apriva?? alguien lo puede explicar.


https://www.duolingo.com/profile/filippo-b

Soy italiano; io apriva no es correcto.


https://www.duolingo.com/profile/Eprincipiante

yo también creo que "apriva" es un error.


https://www.duolingo.com/profile/JPBRONCANO

Es un error del programa


https://www.duolingo.com/profile/mcarmine

aprivo tiene su propio pronombre no se porq aceptan apriva sabiendo q esta "io" detras


https://www.duolingo.com/profile/JoseLuisAl365108

Tendría que ser solo aprivo. o hay alguna explicación???


https://www.duolingo.com/profile/Pacote2802

"Io apriva la busta" no es correcto!


https://www.duolingo.com/profile/Marisa566478

Io apriva es tan correcto como io mangia, por decir algo. O sea, totalmente incorrecto.


https://www.duolingo.com/profile/JessLuis3

"Yo abría" = "Io aprivo" "ÉL/ELLA/USTED abría" = "LUI/LEI apriva" . Nunca será "Io apriva"


https://www.duolingo.com/profile/Marisa566478

Ni caso. Ahí sigue el "Io apriva" y Duolingo tan feliz y satisfecho.


https://www.duolingo.com/profile/maurizio311825

Io apriva no se puede ni leer o escuchar en italiano ... parece de leer cosas traducidas con el viejo google traductor ... La coniugazione del verbo aprire è Io aprivo Tu aprivi Lui/lei apriva Noi aprivamo Voi aprivate Loro aprivano

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.