To my understanding powder(s and liquids and other uncountable objects) doesn't need an article in English. How about in Swedish?
It’s usually the same, but for pulver you can just say ”ett pulver” to refer to like a type of powder or a fixed amount of powder.
Good to know. It just sounds weird in this context to have an article in there.
I guess it’s the same here as if you would say ”a healthy shampoo” or something like that in English. You’re sort of talking about the type or the brand. The type in this case is a pink one, but a powder instead of a shampoo.
Agreed :) Article in the English version sounds very strange and that's the reason I deleted on purpose. I'm not a native English speaker though
Like lundgren said, you do need the article to describe the powder you're talking about specifically. I'm not sure why exactly, but we'd say water is A clear liquid and anthrax (the only thing that comes to mind right now, sorry) is A white powder when describing it.
We could also say "we have pink powder" in english, without the article. I'd assume that if you left out the article in english, you would be talking about how you have pink powder in general, while if used the article, it would mean that you have a set quanity of certain type or amount of pink powder. Based on Lundgren's comment bellow, it looks like it's the same in Swedish.
There are various online dictionaries you can use to answer such questions for yourself more efficiently though. e.g. Wiktionary (look at the table headed Böjningar av rosa here: https://sv.wiktionary.org/wiki/rosa#Svenska - and there is a search (Sök) box at the top; just be aware of their weird UI that actually includes the same word in many languages on the one page).
This is not a sentence in English. "We have pink powder" would be ok, I guess.
It would make sense in some contexts. For example, a shopkeeper could say "we have a pink powder that is good for putting some colour in your cheeks", or something like that.