Seriously, we already learned that, and learning a whole new conjugation isn't easy. Why do they keep giving us these phrasal future sentences in the lessons for learning future tense??
Is future tense just not used most of the time, so it's not that important to learn or what? I've been waiting all the way down the tree to be able to say "I will..." and all I'm getting is more "I'm going to"!!
So, here is it three years after DeanG6's comment, and it's still the same.
If I were taking a graded course in Spanish future tense and used phrasal future instead of indicative future, I'd fail the course. It's just like cheating.
It's as if the person developing this module didn't know the future tense, and just got lazy about looking it up. I can't think of a single excuse for this slipshod work. Whoever wrote this module ought to be kicked off the team, and have someone else brought in to do a proper job.
I I think one thing that native English speakers have trouble with (at least I know I do) is saying the the V as a B, as it should be in Spanish. This sentence is actually said Boy a beber más bino, but, as most of my education being on paper, I said 'vino'. Does anyone else have trouble with this?
a native speaker of Spanish wouldn't be even be able to tell the difference between both pronunciations, unless they had advanced speech training in a language that distinguishes between them, or speaks in a Spanish dialect that pronounces v and b differently (in that case, they pronounce it as it is written and not as just "b").
Not really. I have a friend whose family came from Spain to Austria. Her first language was Spanish, however she only learned German in school and even though her spoken Spanish is (obviously) a lot better than mine she has more problems with spelling words correctly than I do because she gets confused with the bs and vs.
That's such a strange thing about Spanish. It is so phonetic. If the speaker is not trying to break a speed record, taking dictation in Spanish is easy compared to just about any other language, because there aren't any extra letters, like in English and Italian. The only wrinkle is the b/v thing. The language is so clear otherwise, but unless you know what the word is when spoken, you can't really know how to write it down, except by educated guess-work.