The German translation, one should rather not say/use (unintentionally at least).
Das Mädchen hat einen Vogel? what's wrong with that
Colloquially, it means: "(Someone has) bats in the belfry." In a figurative or insulting manner, of course.
ah didnt know that thanks for explainin m8!
It's very hard for me to distinguish between pigen and pigerne in the listening tasks. Well, I guess practice makes perfect. :)
The girl has a bird, and the bird is the word.
So why is it not "fugle"?
"Fugle" is the plural of "fugl", so if you said "Pigen har en fugle" it would be "The girl has a birds" which doesn't make sense.
Ok. So is there any way to tell if the ending will be a consonant or an e? For example "skilpadde" and not "skilpadd". "Fugl" and not "fugle".
I think it's just the way the word is spelled, just like turtle has an e at the end in English.
By the way, about "Fugl"... kudos to Hans Fugl, pioneer of Danish migration to Argentina in the 19th century
The 'correct' answer is set to be "The girl's got a bird". Or it got accepted. The danish sentence is "pigen har en fugl" which means "the girl has a bird."
// Danish boy
How do I pronounce fugl? Is it like "ful" or the g is pronounced too? Thanks
The g is quiet, but not silent.
The g is not pronounced, but the u is pronounced with stød, very hard for someone that is not Danish.
La ragazza ha un uccello
Pigen har en fugl.
I speak spanish and we doesnt have danish, so I apologize if my english is bad. When do I use HAVE and when do I use HAS? I see the word "har" and I don't know when use one word or another
En inglés has es el presente del verbo to have en la tercera persona singular; have es el presente en las demás personas. Como el sujeto es the girl se usa la forma has.