1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Elle a prévu le départ pour …

"Elle a prévu le départ pour ce soir."

Traducción:Previó la partida para esta noche.

December 3, 2014

8 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/MacaVilla

Ce soir se traduce como "esa" o "esta" ?


https://www.duolingo.com/profile/LuisBoss2696

Cómo se sabe que aquí ''soir'' es la tarde o la noche?


https://www.duolingo.com/profile/Echinoxx

''soir'' es desde que anochece hasta que uno se va a acostar, de ahí en adelante comienza ''la nuit'', por eso ''bonne soirée'' es un saludo, mientras ''bonne nuit'' es una despedida


https://www.duolingo.com/profile/Lorenzo38355

También partir es salir, entonces qué pasa?


https://www.duolingo.com/profile/Pato540422

Aquí tenemos un problema:Si yo estoy en París y me dicen esta frase,Cómo puedo saber si va a partir en la tarde o en la noche?


https://www.duolingo.com/profile/Mirtha883018

Soir =noche /tarde-noche. Cet après-midi =esta tarde/ . Ellos utilzan nuit para despedir la noche.


https://www.duolingo.com/profile/Ignacio967724

También se podría usar 'Cette' o no?

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.