Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"As-tu parlé avec ta femme ?"

Traduction :Did you talk with your wife?

il y a 3 ans

9 commentaires


https://www.duolingo.com/RouxanaMan

Did you speak to your wife.. refusé.. can someone explain to me? Et n'hesitez pas a me corriger

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

"parler à" et "parler avec" n'est pas la même chose. En anglais, c'est pareil avec "to speak/talk to" et "with".

En d'autres termes, "parler à quelqu'un" n'est pas nécessairement une discussion où chacun a le même temps de parole.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Maka505343

C'est vrai tu as réson Sitesurf

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/Harrypotteresque

Sitesurf t'as expliqué la différence entre to et with. Mais il y a aussi une différence entre talk et speak. Quand on veut dire "parler" dans le sens de faire une discussion, on utilise plutôt "talk".

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/chwakr
chwakr
  • 13
  • 12
  • 9
  • 6
  • 3
  • 2

pourquoi spouse ne marche pas !! spouse = husband/wife

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

"Spouse" est plus formel que "wife" pour traduire "(ta) femme".

Et en français "un époux" (spouse/husband) et "une épouse" (spouse/wife) sont également très formels (registre soutenu).

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/Peyrole1

talk et speak : y a t'il une différence ?

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/RogerDavis9

En anglais, on utilise “talk with” afin de signifier une discussion, par example pour résoudre un problème. Autrement on utilise “talk to/speak to”.

il y a 4 mois