"Dal suo punto di vista lui avrebbe avuto tutti i motivi."
Translation:From his point of view he would have had all the reasons.
20 CommentsThis discussion is locked.
I agree absolutely. "Every reason" should be the correct English translation. You can't translate literally from Italian into English, no more than you can translate literally from English into Italian. But who knows, maybe "ogni motivo" would have sounded better, even in Italian.