"Qualcuna ha le scarpe nuove."

Traducción:Alguna tiene zapatos nuevos.

December 3, 2014

12 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/lulita410

creo que esta errada la traduccion porque en castellano como en italiano tiene genero , por lo que qualcuna es alguna y no alguien


https://www.duolingo.com/profile/nikolexibasi

La verdad es que "qualcuna" no se oye mucho en italiano. DL debería tomar en cuenta la frecuencia de uso al crear estas lecciones para que la gente aprenda el lenguaje más común/útil.


https://www.duolingo.com/profile/realnowhereman

Qualcuno/a significa alguien.


https://www.duolingo.com/profile/PabloLeiva14

Por qué "ha le scarpe... " se traduce como "tiene zapatos " y no como "tiene LOS zapatos "?


https://www.duolingo.com/profile/EurekaSM

Me pregunto lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/pablons77

Por qué "Qualcuna" es alguien y no "alguna"?


https://www.duolingo.com/profile/cacr6

"Alguna" debe ser correcto


https://www.duolingo.com/profile/MaraLuisa281264

Yo creo que suena mejor: alguien tiene ezapatos nuevos. Ese alguien puede ser varón o mujer. Aquí en el ejercicio se refiere especificamente a mijer


https://www.duolingo.com/profile/fen.cheng7138

en español "zapatos nuevos" y "nuevos zapatos" es lo mismo, no entiendo por qué no me la aceptaron.


https://www.duolingo.com/profile/khaymancito

En teoría el adjetivo antepuesto en español es más enfático


https://www.duolingo.com/profile/occ1962_eng

Debiera aceptar: "alguna tiene zapatos nuevos".

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.