"Several actresses wear pink skirts."
Translation:Flera skådespelerskor har på sig rosa kjolar.
54 CommentsThis discussion is locked.
185
Is there a guideline for when the thing being worn goes in between "har ... på sig" and when it goes after "har på sig ..."? Duolingo has accepted both, and presented both at different times.
Is there any preference between the two, though? I find myself gravitating towards 'har "noun" på sig' over 'har på sig "noun"'. Are there situations where a native speaker would use on over the other?
Thinking about it, we do the same in English with 'I had on sneakers' and 'I had sneakers on', though I would prefer the latter over the former.
Yesterday I realized that you can have both word orders here, but not with ta av sig, I wrote about it here: https://www.duolingo.com/comment/6490659 (in answer to medwe, at the bottom atm). So for many combinations, the only possible word order is to have the noun after the particle.
It seems to be more frequent to say har på sig [noun] than the other way around.
1369
I have to say that this is one of the hardest things to pronounce and I keep putting the turtles in the skirts. Could they possibly be actors? That would make it even harder.
142
Is har på sig reflexive, then? For example, if I was wearing a pink skirt, would it be jag har på mig?
Try Wiktionary's declension tables:
https://en.wiktionary.org/wiki/skådespelare https://en.wiktionary.org/wiki/skådespelerska
845
I mean English has the same thing with actress/actor and, though firefighter is now in common use, traditionally it was always fireman. I think Swedish has its own gender neutral term (pretty sure its brandsoldat) but it is not as common as our firefighter as of yet.
845
I swear every single time I come back to practice this topic, I get this sentence. It feels like Duo knows how much a pain it is to spell actresses and just wants to spite me. :/
506
Out of curiosity, how would one say "Several actresses wear pink skirts" in the context of "they wear pink skirts from time to time"? Or does "har på sig" cover both that infinitive sense and the present tense?
I would, but I think they're easier to see in table form, right? :)
https://sv.wiktionary.org/wiki/skådespelare
https://sv.wiktionary.org/wiki/skådespelerska
1523
In the Svenska Akademiens ordlista the first definition of skär is rosa. Would Flera skådespelerskor har på sig skära kjolar. be acceptable or is there a nuanced difference between rosa and skär?