1. Foro
  2. >
  3. Tema: Italian
  4. >
  5. "Son prácticamente hermanos."

"Son prácticamente hermanos."

Traducción:Siete praticamente fratelli.

December 3, 2014

15 comentarios


[usuario desactivado]

    "(ellos) son prácticamente hermanos." = (Loro) sono praticamente fratelli.


    https://www.duolingo.com/profile/Pippistrella17

    También puede ser sono praticamente fratelli (tercera persona del plural)


    https://www.duolingo.com/profile/Luis-PR

    Yo también reporto para que se acepte "Sono praticamente fratelli".


    https://www.duolingo.com/profile/MarcialMon

    Que desastre de curso de italiano.

    :-(

    ¡Qué poca atención siento que se tiene por los informes de los usuarios!


    https://www.duolingo.com/profile/FrancescMallol

    La segunda persona del plural existe en castellano y que no sea usada en Latinoamérica no cambia las cosas. Si PONÉIS (2ª persona del plural) una 3ª persona del plural en castellano y QUERÉIS que se traduzca a la 2ª persona del plural italiano, indicad al menos que se trata del tratamiento de cortesía, así nadie se "equivocará".


    https://www.duolingo.com/profile/Marisa566478

    Son (ellos) = sono. Deben admitir "Sono praticamente fratelli". Pero tengo mis dudas. Después de un año no se dan por enterados.


    https://www.duolingo.com/profile/VincenzoCi380766

    Oggi 10-03-2021,Duo accetta "Sono praticamente fratelli"


    https://www.duolingo.com/profile/JosLuisdeVega

    Yo creo que con el español de España es correcta la traducción "sono praticamente fratelli", mejor dicho, es correcta la traducción


    https://www.duolingo.com/profile/JPBRONCANO

    Per carità, un poco di cura


    https://www.duolingo.com/profile/favelloc

    De acuerdo...


    https://www.duolingo.com/profile/Stella-A

    Reporte este tema, esperemos que lo corrijan pronto!


    https://www.duolingo.com/profile/Sush49

    Lo suscribo todo, ABSOLUTAMENTE jajaja.


    https://www.duolingo.com/profile/Rogelio62432

    Para los estudiantes es imposible ADIVINAR lo que tenía el instructor en la cabeza. Perfectamente es válido que yo esté haciendo el comentario sobre otras personas ("loro") que son prácticamente hermanos porque son muy amigos o muy allegados o han vivido siempre juntos ("loro sono praticamente fratelli")


    https://www.duolingo.com/profile/Gabriel15860

    Loro sono= son ,¿Por qué es incorrecto si yo no hablo argentino?

    Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.