"I forgot my wallet at home."

Translation:Jag glömde plånboken hemma.

December 3, 2014

This discussion is locked.


Hej, why do we use "plånboken," instead of "min plånbok," for "my wallet?" Tack tack


In situations like this they're usually both accepted, but it's because Swedish generally uses the definite article to refer to the subject's items.


This sentence is ungrammatical for me in English although I accept that it might be grammatical for certain speakers (any Americans to give their opinion?)


It should be 'I left my wallet at home' for me


Americans definitely say this, but I'd agree that it's problematic, if not incorrect. To my ear, this sentence literally means "I forgot my wallet (when I was) at home," while the intended meaning is "I forgot my wallet (and left it) at home."


The English they give is definitely the most natural way that I would say this. Anything else sounds awkward, even if more 'correct'. I am from Canada.


It sounds weird to my UK ears. I forgot my wallet or I left my wallet at home.


why is it hemma not hem? thanks


I think hem means "home" and hemma means "at home". A few lessons earlier one of the admins gave a short explanation about the topic.


Yes, "hem" is either "home" (noun) or "home" (direction), while "hemma" is a location.


To me, left implies on purpose while forgot means the action is unintentional


This is a bizarre one indeed!: "I forgot my wallet at home" -did you remember it elsewhere? This is a very specific statement, I can imagine hardly anyone has ever said such an utterance.....


It's a very common expression in English.


Yeah this is grammatically incorrect in English, however many people do say it


When I learned Swedish (more than 40 years ago when I lived in Stockholm for a few years), I learned the phrase "att glömma bort" -- is the "bort" part not used anymore, or is it randomly used?


It's only used when you forget something as in 'a memory slips from your mind' – not for when you forget to bring something. But it's used a lot in the right contexts!


I still don't see any problem with saying "min plånbok", since in many languages it works both ways (with "min" or without). Though i understand that the lesson is supposed to teach, it feels unfair to mark "min plånbok" incorrect because how you can guess that?

Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.