"You are almost perfect."

訳:あなたはもう少しで完璧です。

3年前

7コメント


https://www.duolingo.com/hiraxken

ほとんど、で不正解でした

2年前

https://www.duolingo.com/kushiki
kushiki
  • 25
  • 22
  • 22
  • 3
  • 1522

おおむね、はダメですか

3年前

https://www.duolingo.com/Kippis
Kippis
  • 21
  • 16
  • 15
  • 9
  • 8
  • 5

人によって判断が分かれそうな例ですが、私なら almost を「おおむね」とは訳しません。英語の almost は「あとちょっとの所で到達していない」というニュアンスがあって、日本語の「おおむね」には「細かなことを気にせず見た限りではOK」という意味があると思いますので。

では「おおむね」はどう訳すのか、と言うと難しいですが、on the whole, just about, practically などが当てはまるでしょう(それぞれ微妙にニュアンスが違いますが)。

3年前

https://www.duolingo.com/shizue922

Kippisさんの解答は英語だけでなく、日本語の勉強にもなります!

3年前

https://www.duolingo.com/ChiakiHack
ChiakiHack
  • 25
  • 24
  • 21
  • 1138

「ほぼ」と「殆ど」ではやはりニュアンスが違うのでしょうかね? ほぼ、殆ど、大体、おおよそ、おおむね・・・なんだか日本語のほうが分からなくなってきそう~です。

2年前

https://www.duolingo.com/vYVO8

あなたはほとんど完璧です。は?

1年前

https://www.duolingo.com/Pangiga
Pangiga
  • 24
  • 9
  • 469

それで正解でした

11ヶ月前
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。