Translation:Many old people live in the villages.
That's comparable to a construction like "There are many old people living in the villages."
Probably due to the word order (verb in the wrong place for English). The correct word order would be "There are many old people living in the villages".
I'm still not clear on when to use människor vs. personer. I thought människor was comparable to "humans".
I put "There lives many old people in the villages" and it was wrong. This is a sentence structure I would typically use in English and I'm a native. I admit it's clunky but that's how we would say it
Why not "många gamla människor bor i byarna"? Could you give other examples when 'det' is followed by verbs other than 'är" or "finns"?
Trying to take account of the "det", I wrote, "There are many old people living in the villages." Why is that wrong?
why is the pronunciation of människor given with a wh- sound? isn't it like score (english sound I mean)?e.g. "men iss score" phonetically.
The sje-sound can be pronounced much like the wh-sound that's used in Scotland for example (that's different from the w-sound). Here it is pronounced as a sh-sound ("many sure") - this sound is used depending on the region and the position of the sound in the word - but I've also heard "many who 're" Unlike you suggested, I don't think you can ever pronounce the "k" in this word.