1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "Try playing this scale."

"Try playing this scale."

Traduzione:Prova a suonare questa scala.

July 10, 2013

26 commenti


https://www.duolingo.com/profile/DanielePar6

Per cortesia Duolingo, inserisci frasi un po' piu' sensate


https://www.duolingo.com/profile/Massovrana

Se vuoi imparare a suonare il pianoforte, devi fare un sacco di noiosissime scale musicali, Daniele!


https://www.duolingo.com/profile/MarcoPericle

Io pensavo che si dicesse di giocare una scala a poker :)


https://www.duolingo.com/profile/dadox66

Prova suonando questa scala perché è sbagliato?


https://www.duolingo.com/profile/Imowhite94

Prova suonando e lui dice prova suonare ma in italiano si dice PROVA A SUONARE DUOLINGO PRIMA IMPARA


https://www.duolingo.com/profile/CreMark

comunque il fatto è che questa frase estrapolata dal contesto può avere troppi significati per indovinarla al primo colpo, l'unico modo è impararla a memoria


https://www.duolingo.com/profile/Lorenzo875401

Io l'ho fatta giusta al primo colpo. La traduzione letterale è sempre uguale anche se il contesto cambia


https://www.duolingo.com/profile/dooom81

Perché non va bene, prova ad usare questa bilancia?


https://www.duolingo.com/profile/Lara-3612

Perché "playing" vuol dire "suonando", o "suonare", mentre "usare" si direbbe "use"


https://www.duolingo.com/profile/carlateala

prova di mi sembra la stessa cosa


https://www.duolingo.com/profile/NadiaZambellini

Prova a suonare secondo me é try to play .Playng non si traduce con suonando?


https://www.duolingo.com/profile/StefanoBia10

Ho risposto: "Prova suonando questa scala" mi sembrava corretta ma non l'accetta.


https://www.duolingo.com/profile/mararosaci

Prova suonando questa scala dovrebbe essere corretta...invece


https://www.duolingo.com/profile/midnightsun3

no, "Try+gerundio" vuol proprio dire "tenta di..."="prova a". La frase che hai scritto tu sarebbe Try BY playing this scale


https://www.duolingo.com/profile/GiobertaAm

Sento molto male! Di rimando la mia pronuncia deve essere "schifosa"!!!! Sich


https://www.duolingo.com/profile/luigiscopelliti

Ha senso per chi suona uno strumento ;)


https://www.duolingo.com/profile/AntonioRiv808172

La pronuncia sembra più di "the scale" anzichè "this scale"


https://www.duolingo.com/profile/apescione

Prova a suonare.... prova suonare non è italiano


https://www.duolingo.com/profile/GianmarcoV368297

In italiano si dice: prova a suonare su questa scala. In inglese, con l'aggiunta di "on" prima di "this scale", per noi italiani, suonerebbe meglio in questo caso


https://www.duolingo.com/profile/Floriana59056

Il soggetto non c'è. Ho scritto provo a suonare questa scala e non l'ha accettata!!


https://www.duolingo.com/profile/claudiobar510743

Quando non c'e' il soggetto e' imperativo.


https://www.duolingo.com/profile/Angela737475

???????????????


https://www.duolingo.com/profile/VincenzoFr566630

Cerca di suonare questa scala. Accettata.

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.