"I need you."
Translation:Jeg behøver dig.
In Danish, for "I love you" one writes "Jeg elsker dig" so why not write "Jeg behøver dig" for "I need you?"
Can one be exchanged for the other?
Dig is the singular you (one person), jer is the plural (multiple persons). In Dutch we make this distinction as well (jij/jullie) so for me this is easier to remember :)
Can anyone explain why "mangler" is not accepted in place of "behøver" here?
Because 'mangler' is when you dont have something, but you want it. When you say ''jeg mangler dig'' its like, ''i dont have you'' you want the thing, but you dont need it. ''Behøver'' means 'need'.