So I'm wondering what you all think of "It is not strange." I know that konstigt and vanligt are not equivalent in Swedish, but I would say that they have enough overlap in English that it should be okay. Thoughts?
So when possible (möjligt) is turned into impossible (omöjligt) by adding the prefix o- and the same is true for vanlig and ovanlig, does that mean it is a general rule? As in, you can change an adjective to mean the opposite by adding o-?