"私たちはサンドイッチを一つ食べます。"

訳:We eat a sandwich.

3年前

5コメント


https://www.duolingo.com/hdd55

サンドイッチとだけ聞けば複数のパンに挟まれた具材を想像するのですが、 それでも「a」が付くのはなぜ。 この「a」にどういった使い分けが求められるのですか。

3年前

https://www.duolingo.com/OKAMOTO_Yusuke
OKAMOTO_Yusuke
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 21
  • 17
  • 14
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1621

「具材なら冠詞aが付かないのでは」というのは鋭いご指摘だと思います。おっしゃるように物質名詞の多くは不可算名詞なので、冠詞aは決して付きません。

またパン(bread)も不可算名詞なので、パンが2切れあってもbreadsとはならずbreadのままです。(どうしても2切れと言いたければtwo slices of breadと表現するしかありません)

ところがそのパンで具材を挟んだsandwichは可算名詞なのです。なぜ可算名詞なのか・・・と問われても、それが習慣だからとしか答えようがないのですが、いずれにしても可算名詞なので「サンドイッチ一切れ」であれば冠詞aを付けます。

個々の名詞が可算なのか不可算なのかは辞書に載っていますから、気になったら引くことを勧めます。可算/不可算の別が感覚的に分かりにくかったり、用法により可算になったり不可算になったりする名詞が少なからずありますので。

3年前

https://www.duolingo.com/RyosukeTaniuchi

ハンバーガーも似たようなものですが、どちらも単純に、明確に1個2個と数えられるので加算名詞だ、というのは十分に納得できる理屈だと思います。 ただサンドイッチの場合、正方形の食パンの形のままであっても半分にカットされていてもおそらく1個なので、ハンバーガーほどには明確な1個の基準が無いことに納得しきれない方もいるかもしれませんが。 大多数のイメージとしては半分カットのコンビニサイズが標準でしょうか。

通常のイメージより小さくカットされたサンドイッチなら、a little piece of sandwichとでも言えばいいんでしょうかね…。

3年前

https://www.duolingo.com/rarita1999
rarita1999
  • 23
  • 16
  • 9
  • 5
  • 4
  • 2
  • 2
  • 248

いっぱいの掛けそばならぬ一つのサンドイッチ。

2年前

https://www.duolingo.com/RikaMcd

もう例文にサンドイッチ使うのやめようぜ?

1年前
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。