"Det är kvinnans tidning."

Translation:It is the woman's newspaper.

December 4, 2014

This discussion is locked.


Why is 'det är kvinnans tidning' 'that is the woman's newspaper' and not 'this is the woman's newspaper'?


This in English can be det här/den här or denna/detta in Swedish. In this sentence, we would have said Det här/Detta är kvinnans tidning if we'd wanted to say 'This is the woman's newspaper.


I thought det är was used to introduce a new idea or thing and means "it is"?

Does it also mean "that is" as CommieGnome is saying!?


Yes to both. If you put a little extra stress on det in det är, it will mean 'that is', so that's also an accepted answer. But it is is the best translation.


Oh I thought that for "it" you were supposed to say det for neuter nouns and den for common ones, but I guess I was wrong, right? Cause tidning is common


You’re right. But in this case det does not refer to the newspaper. It’s just a formal subject or a dummy pronoun that is used for presenting the newspaper. It’s much like it in it is raining in English, it does not refer to anything special and it does not represent the noun rain.


Ok so if I was having an argument with someone over whose newspaper it is we could say "den är minn!" or would it also be "det er minn"?

A few more examples to understand better:

(the newspaper)

  • "It is here" = "den är här" or "det är här"

  • "It is small" = "den är liten" or "det är liten"?

  • "I have it" = "Jag har den" or "det"?

What I'm trying to understand is whether the "dummy-pronoun-ness" is only when identifying, or only that and qualifying but not in locating, or in all subject sentences but not when accusative. Thank you for your time and help :)


No, in all of those cases you would use den since you’re referring directly to the newspaper. It’s just in these sentences like ”det är” or ”det finns” or similar where you use det, also sometimes when speaking generally. Read more about that here.

You could also say den är min tidning but that’s only if you’re like pointing at it and then it rather means that one is my newspaper.


Would it also be correct to say den där min tidning in your example?


Den där är min tidning would work if you’re pointing at it for example.


Ok thank you. I think I get it now :)


Thanks this thread helped me a lot! :)


So does Swedish not have a predicate nominative? Or does it just not change the declension of the subject?


It said the definition of den was the so i put that in but i was wrong


Den only means "the" in specific circumstances. The hints shown when peeking on a words shows all translations regardless of context. After all, they're hints.


The answer is "the lady's newspaper" and not " the woman's newspaper" as i wrote. Is there a difference ?


The main answer is the one you can see on top of this page - It is the woman's newspaper. But if your answer isn't accepted, any accepted answer can be shown to you and the machine doesn't always make the best choice. – Some English speakers use 'lady' and 'woman' interchangeably, while others reserve the word 'lady' for women of higher social rank or more elegant women (like gentleman vs man). Also, 'lady' is used in some combinations, like 'cleaning lady' or 'ladies' room'.


how would I say that it's a womans newspaper, I mean a newspaper with womansstuff. "Det är en kvinnans tidning"? or could the sentence from duo possibly mean both?


We'd use Det är en damtidning for that, with dam meaning "lady". This sentence just means there's a woman owning a copy of some newspaper.


Tidning is for news paper but when i submitted it was not accepted


Actually, "newspaper" is the default translation. But I see you have submitted a report for "It is the woman's​ newspapers" which is wrong because that's in the plural.


I'm wondering why it is not "Det är kvinnans tidningen", but somehow can't put my finger on why?


Possessives never trigger the definite. It's the same in English - you say "the woman's paper", but not "the woman's the paper".

Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.