"Saturday and Sunday are days of the week."
Translation:Lørdag og søndag er dage i ugen.
I get a dotted line under each English word. Maybe in cases like this one, where the translation is not literal that is more confusing than helpful. I had doubts about the right "of" to use, but the "hint" misled me completely.
why not: Lørdag og søndag er ugedage? I think this would be more commonly used, actually...
A lot of the time expressions are very idiomatic and cannot be translated literally.