"Jeveuxallerau-delà."

Übersetzung:Ich will darüber hinausgehen.

Vor 3 Jahren

7 Kommentare


https://www.duolingo.com/NristineCh

Wie ist denn dieser Satz zu verstehen? Darüber hinausgehen im Sinne von a) den Weg über die Brücke hinaus fortsetzen oder b) nicht nur 5 sondern 15 kg abnehmen?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 844

Ich denke, es kann für beides verwendet werden.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/domteer

Wirklich. Was heißt eigentlich mit anderen wörter: Ich will darüber hinaus gehen? Ich frage nur die deutschen kameraden!

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 844

Mit anderen Worten: I want to go beyond it/this.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/FCIWwYz7

Zwar bin ich kein "Kamerad", aber ich ich hab's aus Interesse nachgeschlagen. "Darüber hinausgehen" ist richtig. Bei adjektivischem Gebrauch: "darüberhinausgehend". (Ein Wort). ;)

Vor 4 Wochen

https://www.duolingo.com/Rolf522814
Rolf522814
  • 25
  • 23
  • 8
  • 13

"j'aime mieux le vin d'ici que l'(e)au-delà"

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Gregory.F
Gregory.F
  • 25
  • 14
  • 11
  • 868

In der Sprachausgabe kann man den Unterschied zwischen veux und peux kaum hören :-\

Vor 1 Jahr
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.