"However, it is not possible."

Traducere:Totuși, nu este posibil.

December 4, 2014

14 comentarii


https://www.duolingo.com/profile/MITSTAKEBI

totuşi , este imposibil - cred ca ar trebui acceptată, este acelaşi sens

December 4, 2014

https://www.duolingo.com/profile/SebastianMolin

Pai bine, este acelasi sens, dar...
"imposibil" = "impossible" deci daca propozitia ar fi "However, it is impossible." raspunsul tau ar fi fost acceptat.
"It is not possible" se traduce "Nu este posibil". Da, sunt sinonime, dar nu sunt "traduceri precise."


https://www.duolingo.com/profile/RalucaCris2

Aici nu poti considera acelasi lucru o propozitie afirmativa cu una negativa.


https://www.duolingo.com/profile/mada9629

de ce nu este corect oricum nu-i posibil?


https://www.duolingo.com/profile/kvs24

Nu ar trebui sa fie corect si : Totusi, asta nu este posibil?


https://www.duolingo.com/profile/atti_sz

Asa am scris si eu ... Si pare incorect ...


https://www.duolingo.com/profile/luca_rica_123

este imposibil,nu inseamna la fel cu :nu este posibil ?


https://www.duolingo.com/profile/maria.sellin

"in orice caz" nu merge?


https://www.duolingo.com/profile/GheorgheRa

Chir la virgula?


https://www.duolingo.com/profile/VoicuGabriela

oricum ar fi, nu se poate. si totuși, este imposibil și totuși, nu se poate oricum ai lua-o, nu se poate limba română e mult mai bogată decât au anticipat creatorii cursului :)


https://www.duolingo.com/profile/GabiTudor

E scris corect nu am tastatura in romana


https://www.duolingo.com/profile/LaurentiuTC

Eu am pus in orice caz si a zis ca nu ecorect...


https://www.duolingo.com/profile/robert.cris

escape mc donald

Învață limba Engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.