1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Ich sehe ihn ab und zu."

"Ich sehe ihn ab und zu."

Traducción:Yo lo veo de vez en cuando.

December 4, 2014

33 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/MonikAssel

Me resulto difícil traducirla.


https://www.duolingo.com/profile/sgrosilvia

de vez en cuando lo veo , es una expresión correcta


https://www.duolingo.com/profile/david7072

por que "ab und zu" es aveces? me tengo que aprender eso como una palabra o hay alguna forma de decir que traduce "aveces" porque... (? Es clara la duda? Dx


https://www.duolingo.com/profile/doppeldenk

Es solamente una expresión sin mucho sentido literal.

  • Ab und zu
  • De vez en cuando
  • Now and then

No tienen mucho sentido lógico (no?), pero son expresiones.


https://www.duolingo.com/profile/AveFenixOneAFO

Yo tambien creo lo mismo que tú


https://www.duolingo.com/profile/EleganteCa

Es una frase hecha que tienes que memorizar


https://www.duolingo.com/profile/caroleti

por qué se agrega el "und zu", no se puede solamente: ich sehe ihn ab??


https://www.duolingo.com/profile/tholenst2

No, "Ich sehe ihn ab." no es correcto.

Las tres palabres "ab und zu" significan "a veces". No es posible de los dividir.


https://www.duolingo.com/profile/hubert.sie1

se puede decir "Ich sehe ihn manchmal"


https://www.duolingo.com/profile/Der.Wolf.1979

De vez en cuando lo veo. No está mal.


https://www.duolingo.com/profile/Malesmann

¿Como quedaría si digo "yo la veo de vez en cuando"?


https://www.duolingo.com/profile/doppeldenk

Ich sehe sie ab und zu

Por si te preguntas, tanto yo lo veo como yo la veo son enunciados en acusativo, por tanto "lo" y "la" se declinan en acusativo.

Esta es una tabla que uso como ayuda para esas cosas (entre otras, es una página muy útil)


https://www.duolingo.com/profile/Himelda6

Por favor corregir: yo lo veo de vez en cuando o de vez en cuando lo veo


https://www.duolingo.com/profile/MelvilQ

por qué es "lo veo" y no "le veo"?


https://www.duolingo.com/profile/Luis-PR

Creo que acepta ambas, al menos ahora. Realmente lo correcto sería "lo veo", porque se trata de un complemento directo, pero el leísmo (le veo) está muy extendido y se acepta.


https://www.duolingo.com/profile/Bielochka

"Yo le veo de vez en cuando" también es correcto.


https://www.duolingo.com/profile/Enzojulcalozano

podria a ver algun tipo de traduccion literal para ab und zu? entiendo que es una expresion, pero me cuesta entender como esta construida


https://www.duolingo.com/profile/Fritz131428

Yo lo veo de cuando en vez.


https://www.duolingo.com/profile/LizardoART2

También acepta: "A él lo veo de vez en cuando"


https://www.duolingo.com/profile/HostXT22

Y porque se repite, eso hace confundir


https://www.duolingo.com/profile/Fritz131428

Yo lo veo de cuando en vez. ¿Que problema hay con eso?


https://www.duolingo.com/profile/JorgeSen

"de tanto en tanto" es absolutamente intercambiable por "de vez en cuando", debería ser aceptado


https://www.duolingo.com/profile/Jordi798

És un calco del catalán "de tant en tant", pero efectivamente la RAE lo da por bueno.


https://www.duolingo.com/profile/CartisCar

"Lo veo de vez en cuando" es correcto


https://www.duolingo.com/profile/gheorghe389869

Porque no es corecto "lo veo de ves en cuando"???


https://www.duolingo.com/profile/JavierArag625790

Ojalá fuera válida: Lo veo de higos a brevas.


https://www.duolingo.com/profile/Noah657087

De vez en cuando le veo!!!!


https://www.duolingo.com/profile/LizardoART2

Son formas especiales de un idioma y no queda otra alternativa que aprenderlas de memoria.

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.