"The judge says it is not legal."

Tradução:O juiz diz que não é legal.

July 10, 2013

58 Comentários


https://www.duolingo.com/CaioFelixD

Eu coloquei: "O juiz diz que ISTO não é legal."

O duolingo disse que o "ISTO" esta errado.

Can anybody help me?

September 8, 2013

https://www.duolingo.com/BeckIngryd

é porque It is é traduzido simplesmente como É ou ESTÁ . Repare: tente traduzir a frase e veja se este ISTO faz falta... EX: It's raining - Está chovendo

It's blue - É azul..

entendido?

February 21, 2014

https://www.duolingo.com/CaioFelixD

Realmente BeckIngryd... Falta de atenção a minha... Realmente "ISTO" não se enquadra nesta frase. Thank you...

March 4, 2014

https://www.duolingo.com/arthur.bor5

neste caso quando for usar isto deve usar THIS

May 2, 2014

https://www.duolingo.com/klethonio

It não é ISTO, talvez caiba traduzir sem perdas em alguns casos, mas simplesmente porque faz referência a algo mencionado. Ou função é porque toda oração precisa de sujeito, em inglês, é ai que ele entra...

August 26, 2014

https://www.duolingo.com/NicoStudent

É porq em português não existe nenhum pronome q se refira aos animais e coisas, então it seria mais ou menos um ele/ela. No caso de chuva nao se fala "ele/ela está/é chuva/chuvendo"

May 6, 2014

https://www.duolingo.com/Mememath

Caio, o Duolingo já considera (e com propriedade) o pronome isso como substituição aceitável para it (nesta frase). Logo, não há empecilho para aceitar isto também, já que a diferença entre ambos está na distância do locutor ao "objeto" de que se fala. Tudo depende apenas de perceber o contexto. Um exemplo válido:

"O pleito? Indeferido. O juiz diz que (ele/isso/isto) não é legal."

Note que o texto pode ser entendido tanto sem o conteúdo entre parênteses quanto com qualquer um dos pronomes.

O problema é que nossos colegas sempre se lembram de que it é usado em orações sem sujeito, além de sujeitos e objetos ocultos (pois em Inglês não se usa verbo sem estar acompanhado de um pronome), mas muitas vezes se esquecem que it é também o pronome que relaciona a 3a. pessoa do singular com qualquer "coisa" (animais, objetos, sentimentos etc.). Nós não possuímos um "it" em Português porque NÃO PRECISAMOS: nós podemos usar ele e ela para quase todos os casos. Ainda podemos, em muitos casos substituí-lo por isso ou isto (quando convém) e, além disso, ainda podemos deixar o pronome oculto, por ser facultativo em Português, desde que esteja subentendido na oração. Logo, sempre dependerá do contexto da frase. Qualquer dúvida, me avise, que lhe mostro mais exemplos. Até mais.

July 14, 2014

https://www.duolingo.com/brunoalmada

também coloquei assim e acho que está certo

September 25, 2013

https://www.duolingo.com/robertocar170

Concordo ..

December 27, 2013

https://www.duolingo.com/Lerci

fiz o mesmo que você e errei, claro.

November 17, 2013

https://www.duolingo.com/anacmenez

IT nao significa "isto" galera...

February 16, 2014

https://www.duolingo.com/HricGonalv

...this...

July 30, 2014

https://www.duolingo.com/CamilaAlvesB

Fica um pouco confuso quando na tradução o "que" aparece... Sendo que não usei that. Alguém tem uma explicação plausível para isso?

January 21, 2014

https://www.duolingo.com/Dan_el3

No português a gente tem que usar a conjunção "que" em frases como essas:

  • Eu disse que ela estava cansada. (I said that she was tired.)
  • Parece que esses dados não estão corretos. (It seems that these data are not correct.)
  • O juiz diz que não é legal. (The judge says that it is not legal.)

Já no inglês não é obrigatório usar a conjunção "que" (that). Todas as frases acima podem ser faladas sem o "that" e a tradução continua a mesma. Veja:

  • I said she was tired. (Eu disse que ela estava cansada.)
  • It seems these data are not correct. (Parece que esses dados não estão corretos.)
  • The judge says it is not legal. (O juiz diz que não é legal.)

Agora, olha esses exemplos:

  • O carro que (o qual) vimos ontem era muito caro.
  • As pessoas que (as quais) nós conhecemos não são muito responsáveis​​.

Em frases como essas, o "que" pode ser substituído pelo: o qual, a qual, os quais, as quais. Esses são chamados de pronomes relativos. Eles fazem menção ao que foi imediatamente falado antes. E sempre são obrigatórios no Português. Mas no inglês é perfeitamente correto omitir o pronome relativo nesses dois exemplos mostrados acima, veja:

  • The car (that) we saw yesterday was too expensive.
  • The people (who) we know are not very responsible.

Porém, no inglês, se um "pronome relativo" estiver na "função de sujeito", isso é, quando ele vem seguido de um verbo, aí sim ele será obrigatório. Ex:

  • Os homens que (os quais) concertaram o nosso telhado fizeram um trabalho maravilhoso.
  • Todos nós vimos a apresentação que (a qual) ganhou o Tony Award deste ano.

Em inglês fica assim: (sem omissão do pronome)

  • The men who repaired our roof did a wonderful job.
  • We all saw the show that won the Tony Award this year.

[Obs: Além do that podemos usar o who também, mas somente relacionado a pessoas.]

Não podemos usar that na frente de uma vírgula, então usamos apenas who (para pessoas) ou which (para coisas):

  • Lord Thompson, who is 76, has just retired.
  • We had fish and chips, which is my favourite meal

Mais sobre Relative Pronouns: http://learnenglish.britishcouncil.org/en/english-grammar/pronouns/relative-pronouns

March 16, 2014

https://www.duolingo.com/marcos.rib12

melhor explicação que já vi para esse assunto, muito obrigado.

April 10, 2014

https://www.duolingo.com/Vinicirilo

Melhor mesmo, mas complicadissima

August 11, 2014

https://www.duolingo.com/marcovalle01

por que não pode ser "O juiz diz que isto não é legal" ?

October 10, 2013

https://www.duolingo.com/rmalves

não entendi...aonde está o QUE em inglês?

July 13, 2013

https://www.duolingo.com/YumiArantes

Neste caso, não se tem.

July 13, 2013

https://www.duolingo.com/GabrielGDL

se era ''que'', pq não colocaram that. ou pelo menos inserem a palavra ''que'' como possível tradução de it is.

July 18, 2013

https://www.duolingo.com/FreeBird2014

O que é só pra gente, Gabriel, é como se ele estivesse oculto na frase. Não é a tradução de it is como você disse.

July 20, 2013

https://www.duolingo.com/J.Ricardo

A frase poderia ser também assim: The judge says that it is not legal. Neste caso o "That", pode ser colocado ou não, pois é uma conjução. Para tirar melhor suas dúvidas consulte no google: "Ingles na Ponta da Língua."

December 19, 2013

https://www.duolingo.com/Glauber_Idiomas

Leia sobre verbos transitivos e intransitivos em português

December 24, 2013

https://www.duolingo.com/mailaa

O juiz diz que não é válido

July 10, 2013

https://www.duolingo.com/cacauletto

O Duo diz que está errado!

March 8, 2014

https://www.duolingo.com/Anacpb

não pode ser O juiz diz não ser legal???

August 2, 2013

https://www.duolingo.com/im_benj

it is = é ou está

October 24, 2013

https://www.duolingo.com/cidaalves

O juiz diz não é legal, foi aceito.

September 24, 2013

https://www.duolingo.com/alexcambraia

Não pode dizer "the judge says isn't legal"?

October 7, 2013

https://www.duolingo.com/cidaalves

rmalves, o "que" está subentendido na frase.

November 21, 2013

https://www.duolingo.com/Cleliasilva

Aonde esta o que? me explique?

December 19, 2013

https://www.duolingo.com/Cleliasilva

it is é que?

December 19, 2013

https://www.duolingo.com/patricia.d23

É. Onde está o Q nesse exercício?

December 23, 2013

https://www.duolingo.com/Cleliasilva

it is que?

December 23, 2013

https://www.duolingo.com/BrunoOlive83

Eu coloque ISSO é seu errado

February 3, 2014

https://www.duolingo.com/GilSouza75

Ah ta de brincadeira... “ISTO“ deveria ser aceito na frase, pois “IT“ está indefinido o que me da dereito de interpretar como “ISTO“ pois tbm é sujeito indefinido. Bem, sendo assim o Duolingo precisa de uma atualizaçaozinha.

February 14, 2014

https://www.duolingo.com/ChavesJess

"O juiz diz que não é legal." Essa foi minha tradução e foi considerada correta.

February 21, 2014

https://www.duolingo.com/Allexgs

O juíz disse que não é legal

March 20, 2014

https://www.duolingo.com/Mememath

disse = said (passado);

diz = say (com I, you, we, they), says (com he, she, it) (presente)

July 18, 2014

https://www.duolingo.com/karla.ntzz

Hummm

March 23, 2014

https://www.duolingo.com/fredbsv

Eu erreo somente o LEGAL. Coloquei Valido, porém, informaram Licito. Nao muda em nada o sentido.

April 1, 2014

https://www.duolingo.com/vidani

O áudio está péssimo !!!!!

April 2, 2014

https://www.duolingo.com/JoArtur

Pq vejo mts vezes no meio de frases,o "it's=é" sendo que o "is=é" também??Qual critério e momento de se usar uma ou outra forma pessoal??

April 6, 2014

https://www.duolingo.com/Dan_el3

O is é um verbo, é ele que significa é ou está. O it faz o papel do objeto oculto ou do sujeito oculto.

April 6, 2014

https://www.duolingo.com/giovana.go8

Nao tinha entendido a pronuncia do judge... :(

June 6, 2014

https://www.duolingo.com/Celso.Fernandes

eu realmente acho que nunca vou entender o uso do IT

July 4, 2014

https://www.duolingo.com/joao2014

eu escrevi a aplavra "valido" ao invéz de "legal" e deu errado :s

July 24, 2014

https://www.duolingo.com/Caio.Marcelo

O áudio está um ( (O) )

March 6, 2015

https://www.duolingo.com/brunomgoncalves

Audio zuado.

September 12, 2015

https://www.duolingo.com/marinaad12

Por que se omite o "que"?

October 18, 2015

https://www.duolingo.com/NiltonRodr4

why: says not : say please, explain me that

April 19, 2016

https://www.duolingo.com/luizmanoel13

diz e disse é a mesma coisa

July 7, 2016

https://www.duolingo.com/Mememath

Negativo!
"Diz" é presente: He says (Ele diz);
"Disse" é passado: He said (Ele disse).

July 9, 2016

https://www.duolingo.com/080220063

Gente esta palavra só é usada para dizer que não é legal PERANTE A LEI, se vc quizer dizer q o seu amigo é legal por exemplo vc tem que usar cool, agradeço pela atenção

January 30, 2018

https://www.duolingo.com/camila230600

Eu botei lícito. Nao estaria correto também?

February 1, 2018

https://www.duolingo.com/maxmachadobr

Eu escrevi o juiz disse que.... mas me corrigiu trocando por falar. Está errado... quem fala, fala sobre algo e quem diz, diz algo. Como a frase é o juiz dizendo algo... o duo corrigiu errado.

April 15, 2018

https://www.duolingo.com/AriCamargo1

O juiz falou que nao e legal, coloquei no passado vicio de portugues

June 9, 2018

https://www.duolingo.com/Criveraldo2

Aceitou:- O juiz diz ISSO não é legal.

Naturalmente porque o juiz (1a pessoa) fala com alguém ( 2a pessoa) sobre alguma coisa (3a pessoa).

June 11, 2018
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.