"I cannot find the ticket!"
Translation:Jag hittar inte biljetten!
The form would be finner.
Jag finner inte biljetten sounds formal in an odd way, I don't think anyone would ever say that. You can use this construction with more abstract concepts, notably Jag finner inte ord 'I find no words', and also in combinations like finna någon skyldig 'find someone guilty' or finna någon attraktiv 'find someone attractive'.
But using it with a concrete noun like this is odd to the point of being wrong imho.