"Min bror har bara ett öra."
Translation:My brother only has one ear.
17 CommentsThis discussion is locked.
Re-recording
The voice is not quite perfect on this sentence, as of August 31st, 2017, so I've taken the liberty of re-recording it.
Where you put the stress affects the reading here:
- Min bror har bara ett ÖRA, like the voice says, means "all my brother has is an ear"
- Min bror har bara ETT öra means "my brother has only one ear" as opposed to two
Please find a correct recording on http://duolingo.vydea.io/991f554573e5427cb761b8ad7e3f351f.mp3
For more info on re-recordings, please check the info thread: https://www.duolingo.com/comment/23723515
Thanks for listening. Ha en bra dag! :)
It's grammatically correct in English, and I think (although maybe I'm mistaken) that it's a reasonable translation from the Swedish sentence, but it's rather odd. It wouldn't mean that he is supposed to have two ears but only has one. I suppose he could have gone to a pig roast and only has an ear to eat ...
17
I get what you mean. I love how Duolingo is strict and particular with its grammar, even for the translations!