"An itheann tú oráiste anois?"
Translation:Do you eat an orange now?
December 4, 2014
20 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Cinzia47
473
Would any English speaker use this sentence? If so, in what context? It sounds very strange. " Are you eating an orange now?", (....it would be better to eat it later), or "Will you eat an orange now", (....otherwise you'll be hungry later) make more sense.
AnaLydiate
1553
It could work, if as ElizabethM pointed out above we changed orange to oranges. It could be particularly applicable to young children with changeable tastes in food - oh, do you eat oranges NOW? (yesterday you hated them). It could also apply to someone with a childhood allergy that they've grown out of. Just a few scenarios where it could work.