"I am living in Dublin."
Translation:Táim i mo chónaí i mBaile Átha Cliath.
Taim and ta me are equivalent. I think Taim sounds more fluent. Re the English name Dublin -it derives from the Irish "Dubh Linn" - Black Pool. I understand the Viking port and settlement was near this spot. I don't know why we use Baile Atha Cliath - I guess it was the earlier name of a native Irish settlement nearby. Beware - I am not an historian.
Oh yeah, I get what you mean. I think I didn't get why that was wrong because I tended to think of "cónaí" as the noun meaning "home", not as the verbal noun of "cónaigh", and I couldn't understand why the construction couldn't be split. Your reply made me understand that "cónaí" is actually a verbal noun, and that the "tá" + "i" + verbal noun construction is unsplittable, and it's all clearer to me now. Thanks very much! Here's a lingot for you.
The English word "limnology" comes from Ancient Greek, the Irish word linn doesn't. Whether they both share the same proto-Indo-European root, I couldn't say.
Like many placenames on the eastern coast of Ireland, the name used by the Vikings survives in English, whereas the name used by the Irish survives in Irish.
Here is an interesting article on the naming of Dublin:- https://www.brehonlawacademy.ie/single-post/2016/09/08/Dublin-or-Baile-%C3%81tha-Cliath-Blackpool-or-the-or-the-Ford-of-Hurdles-On-the-name-origins-of-Irelands-capital-city?amp