"Це жива курка"

Переклад:It is a living chicken

December 4, 2014

6 коментарів
Це обговорення закрито.


https://www.duolingo.com/profile/ZlobneNya

підкажіть будь ласка, коли доречне вживання "living", а коли "alive". чи вони повністю рівнозначні? плутаюсь в них...


https://www.duolingo.com/profile/Anastasiia202971

Alive і living синоніми


https://www.duolingo.com/profile/OleksiiMart

тобто - this is an alive chicken - вірно?


https://www.duolingo.com/profile/sKjJ10

It is a living hen


https://www.duolingo.com/profile/J4924

А хіба не hen - курка, а chicken -курча? Chicken як курка вживається, коли йдеться про неї, як про їжу чи ні?


https://www.duolingo.com/profile/Serjonka

А як щодо This is living chicken

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.