1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Ahí dentro hay manzanas."

"Ahí dentro hay manzanas."

Traducción:Da drin gibt es Äpfel.

December 4, 2014

5 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/JorgeJuan3

Además de no haber respetado la literalidad de la frase en alemán, ¿qué otra incorrección hay en mi traducción "Es gibt Äpfel da drin"? Gracias por adelantado a quien conteste.


https://www.duolingo.com/profile/BirgitJans1

Para mi es esta oracion tambien correcta


https://www.duolingo.com/profile/Julio443807

En la ayuda "hay" indican que equivale a "es gibt". ¿Porqué en la traducción se pone "gibt es"?


https://www.duolingo.com/profile/Patri674

Creo que porque el verbo debe ir siempre en posición II, si contamos da drin como una unidad, hay que invertir verbo (gibt) y sujeto (es)


https://www.duolingo.com/profile/Enrique965206

podría ser correcto: Da drin sind Äpfel ?

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.