I read comments to see if anyone else made this error, but I didn't realize it was a question. I translated it as "Non hai detto troppo." And I thought it meant "you have not said too much." I didn't translate it as a question. Would it be wrong--the way I translated it? I envisioned a conversation where someone basically asks if they've spoken out of turn or if they shouldn't have told someone about a thing, and someone else says it's fine: "No, it's fine. You have not said too much"--that type of context. Would that be expressed differently than the construction given here?