"He did not know what to say."
Translation:Él no supo qué decir.
I thought that "what" in the middle of a sentence was supposed to be lo que and no just que.
Would it be incorrect to say "No sabía lo que decir" instead of "No sabía que decir"?
does anyone know what: "el no supo lo que a decir" would mean or is it just wrong (or right)?
Technically, the "que" in this sentence needs to be "qué" with an accent. When interrogative words (what, where, when, who, how, etc.) are used, even if the sentence is not a question, they still need accents.
actually, the accent is used to distinguish whether it is a question or not, so in this case the accent should not be used with que