"I enjoy the conversation."
Translation:Taitníonn an comhrá liom.
They didn't expect it as an answer. Please report it. Also, bainim taitneamh as ... can work too.
I tried "Bainim sult as an gcomhrá" thinking perhaps it was rejected for a tiny spelling error (comhrá rather than cómhrá). That was also not accepted so I reported it with the usual expectation that it won't be fixed.
I am pretty sure it is, yes. This would actually mean, "I shine the conversation". Which doesn't make sense. "To enjoy sth" can be expressed in Irish by saying "sth shines with me", which is why you will need the construction "taitníonn Y le X" (Y being what is being enjoyed; and X who is enjoying it). I hope this helps clearing some doubts! =)