1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "It is between the newspapers…

"It is between the newspapers."

Traduzione:È tra i giornali.

July 10, 2013

10 commenti


https://www.duolingo.com/profile/cavana

" between" è una preposizione che indica la posizione tra due persone o due cose. That house is between the river and the road. / Nella frase proposta è più corretta la prep. "among" che indica relazione tra un numero indefinito di cose o persone. > My red pen is among the pencils. P.S "tra /fra" hanno identico significato ed uso. La scelta riguarda la gradevolezza di suono: è meglio " tra fratelli " di "fra fratelli" ...


https://www.duolingo.com/profile/kyho

non va bene la risposta "è in mezzo ai giornali"


https://www.duolingo.com/profile/RAFFAELERO4

Secondo me potrebbe andare bene anche AMONG....anzi forse sarebbe meglio


https://www.duolingo.com/profile/agnese402304

Io ho scritto bene ma lo da sbagliato


https://www.duolingo.com/profile/Zuzzy91

Si trova fra i giornali non va bene?


https://www.duolingo.com/profile/loquaxale

Fra in analisi logica (italiana) sta ad indicare un complemento temporale (sono un semplice utente comunque)


https://www.duolingo.com/profile/cavana

Tutto dipende dal contesto: (A) Vengo da te (FRA /TRA) due ore. ( concetto di tempo) In questo caso la preposizione "tra" introduce un compl. di tempo. (B) Il merlo fischia TRA/FRA i rami. La preposizione TRA/FRA introduce un compl.to di luogo. Bye!


https://www.duolingo.com/profile/adelepalmieri

cavana thanks a te e alle persone istruite come te di duoligo:sto imparando anche l italiano ( lo so sono stucchevole)


https://www.duolingo.com/profile/stella242574

Risposta corretta ma da errore

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.