1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Der Freund ist eher praktisc…

"Der Freund ist eher praktisch."

Traducción:El amigo es más bien práctico.

December 4, 2014

34 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/IsaiasSuar

No le encuentro mucho sentido a esta oración :/

April 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/R1bs

Creo que la frase queda más entendible en español con comas:

El amigo es, más bien, práctico.

O sea, que tu amigo no es un inútil, si no que más bien, es práctico (O así lo he entendido yo)

July 31, 2015

https://www.duolingo.com/profile/brandonmar802706

Lo tiene en inglés "The friend is rather handy" En inglés se usa mucho ese "rather" que para nosotros no tiene sentido

November 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Insectarum

El uso de "bastante" y "rather" me parece más o menos lo mismo en inglés y castellano. Así que tal vez habría sido mejor utilizar de ''ziemlich'' en vez de ''eher,'' lo cual para mi no tiene sentido.

October 26, 2018

https://www.duolingo.com/profile/truelefty

Eher: Más bien, Ganz: Del todo

February 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/mspindeln

No tiene nada que ver con la frase del ejercicio. Te quería preguntar al ver todos los idiomas que practicas: ¿ya está el catalán, el ruso y el danés en beta y en español? (pregunto por los que me interesan :P)

November 30, 2015

https://www.duolingo.com/profile/truelefty

Sí, si no estuvieran en Beta, no tendría las banderitas :)

Ya puedes ir a jugar! ;D Suerte!

November 30, 2015

https://www.duolingo.com/profile/andres01gc

Eher ihr er ._. Como diferenciar su sonido? Si no fuera por el contexto es muy dificil identificar cuando se pronuncia cada una

November 14, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Masen24

Por que no me acepta Novio?? si lo da tambien como sugerencia de traduccion?...

December 4, 2014

https://www.duolingo.com/profile/FrankySka
Mod
  • 2300

si crees que tu respuesta es correcta y no es aceptada, o si encuentras algo, que te parece un error, repórtalo con el botón

'reportar un problema’, no como comentario, por favor :-)

De esta manera, el equipo puede entonces evaluar tu respuesta y aceptarla (si está correcta) y posiblemente resolver otros errores. Si informas estos errores en los comentarios, éstos podrían perderse aquí entre tantos comentarios. : (

Por favor, le pedimos un poco de paciencia: tenemos más de 400 mil usuarios que envían cientos o miles de informes todos los días - y a veces se tarda un tiempo en ver y analizar los informes! Gracias por tu ayuda :-)

December 4, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Yuliannn94

Esto lo leí en un foro:

Para ella:

Amiga = "Freundin" Amiga íntima = "Herzensfreundin" Novia (relación amorosa) = "Lebensgefährtin" o "feste Freundin" Novia (prometida) = "Verlobte" Novia (en la boda) = "Braut" Amante = "Liebhaberin"

Para él:

Amigo = "Freund" Amigo ínitmo = "Herzensfreund" Novio (relación amorosa) = "Lebensgefährte" o "fest Freund" Novio (prometido) = "Verlobter" Novio (en la boda) = "Bräutigam" Amante = "Liebhaber"

Así te evitas malentendidos :-D (Puede que algunas palabras en alemán estén en desuso por ser términos antiguos o que no se usen, pero existir existen)

Aunque tu proposición es correcta, la cuestión es cuanto menos "posesiva" hagas la relación que tienes con tu amiga, menos novia será y más amiga.

Espero que te sirva.

September 29, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Will-0-the-wisp

A los alemanes les encanta complicarse la vida :'c

February 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/angyyysando

Algo peculiar del alemán, es que tiene términos muy específicos para cada cosa o situación, lo que ayuda a evitar las ambigüedades. Por eso es el idioma de los filósofos.

March 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/TorrentDuc

No todas las sugerencias son válidas para la oración que estas traduciendo.

December 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/AlfredoJ.H

Es como 'rather' en inglés , se utiliza igual ?

April 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/thebufo

¿Cuándo es alguien práctico?

May 28, 2015

https://www.duolingo.com/profile/abs1973

Cuando alguien piensa o actúa ajustándose a la realidad y persiguiendo normalmente un fin útil. El diccionario de la RAE da unas cuantas acepciones.

December 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Ultra_eNe

Si, pero igual no tiene las mismas acepciones en Aleman. Recordemos todos el "agressive" o el "bizarre" ingleses y el daño que han hecho xD

December 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/abs1973

Duolingo traduce praktisch como "práctico", distintos diccionarios consultados lo traducen igualmente como practicamente, de modo práctico y práctico.

De esta manera si alguien pregunta acerca de "cuando alguien es práctico", la única respuesta que se pueda dar es la que he dado, según el contexto y las definiciones que da el DRAE. Si consideras que hay otra posibilidad (improbable) deberías indicarla , en vez de poner en duda una respuesta argumentada.

Por otro lado la traducción de la palabra inglesa "bizarre" no es bizarro, sino estrafalario, raro o estrambótico, por tanto el problema sería una mala traducción no una distinta acepción.

Por último aggressive y agresivo son totalmente equivalentes, tanto para indicar

1.- algo que tiende a la violencia, o propenso a faltar al respeto y a ofender o a provocar a los demás,

2.- Que se extiende el daño de manera muy rápida. Tumor agresivo.

3.- Un producto o un tratamiento que causa lesiones o perjuicios inherentes al beneficio que procura. Quimioterapia agresiva.

4.- Que resulta llamativo o rompe con el orden establecido. Estética agresiva

5.- Que actúa con dinamismo, audacia y decisión. Ejecutivo agresivo. Empresa agresiva.

En todo caso habrá que escoger la acepción más idónea según el contexto

December 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Ultra_eNe

No te he puesto en duda en ningún momento. Y por lo demás, no me refiero a malas traducciones, si no a malos usos de las palabras españolas por influencia de "false friends".

December 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Ultra_eNe

Me parece muy gracioso que intuyas lo que he hecho y lo que no. Eso si que es aventurarse demasiado.

December 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/abs1973

Sugerir que Praktisch es un "false friend", ignorando la traducción de DL y sin consultar siquiera su significado en un diccionario me parece aventurarse demasiado. XD

December 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Ultra_eNe

No he dicho eso, pero sigue en tus trece. No eres una persona amable y ya no quiero ser tu amigo.

December 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/abs1973

1º No me conoces como para descalificarme personalmente, y eso tampoco habla bien tí. No hemos sido amigos por lo que no podemos dejar de serlo.

2º.- Yo no sigo en mis trece, simplemente me aparece poco riguroso decir "igual no tiene las mismas acepciones en Aleman". Eso simplemente es poner en duda una respuesta razaonada, y además lo haces sin un solo argumento o fundamento simplemente introduciendo una duda (igual...) que podrías haber resuelto simplemente consultando un diccionario. A mayor abundamiento das dos ejemplos poco adecuados. Agressive es totalmente equivalente con agresivo (no siempre en español tiene connotaciones negativas fijate en la acepcion 5ª del DRAE) y bizarre simplemente no es bizarro.

3º.- Acepto las críticas constructivas y me parece positivo el debate, pero una crítica no argumentada ni razonada solo introduce un elemento de duda que genera confusión.

4º.- Es lo último que voy a decir porque no me interesan las discusiones artificiales y menos cuando se me descalifica personalmente por explicar y defender mi postura.

December 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Ultra_eNe

Creo que te lo has tomado todo demasiado en serio xD

December 15, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Alehophys

¿Así que la hache en "eher" no se pronuncia cercana a una jota española?

June 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Istha

La h se pronuncia como una jota suave (una exhalación) al inicio de las palabras como en el caso de Hamburg, Hanover etc. La h intercalada no se pronuncia, pero tiene la función de alargar la vocal que le precede. En este caso, eher, la primera "e" es más larga que la segunda, digamos que mantienes el sonido durante 2 segundos en la primera y durante 1 segundo en la segunda. (es un ejemplo para clarificar. en realidad es algo más sutil y necesitas entrenar el oido para captarlo)

June 22, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Laura260499

El problema es el artículo de "el amigo", no suena natural en español.

January 7, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ReneHuber7

El amigo es más bien práctico. ...más mejor

November 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/SebastianL8939

Más lleva acento en esta oración?

January 27, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Rodrigo502164

Esa oración es de baja cueros

April 4, 2019

https://www.duolingo.com/profile/davidelmasteso

no tiene sentido, eso esta mal dicho en español

October 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/abs1973

No es verdad. Consulta el diccionario. Es de uso común en la lengua hablada y es sinónimo de prágmatico.

December 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Tlacempactiani

Exactamente, en mi pueblo la usamos mucho para referirnos a personas que solucionan problemas de forma agil y sencilla con los recursos que tienen a mano (aunque no necesariamente con la mejor calidad)

January 22, 2016

Discusiones relacionadas

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.