1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Today is impossible for us."

"Today is impossible for us."

Traducción:Hoy es imposible para nosotros.

July 10, 2013

29 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/tenfort

en españa solemos decir (hoy nos es imposible) entiendo que significa lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/Babella

Sí, es lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/Ssipae

En México, eso se escucha en el Honorable Congreso de la Unión... diario!.


https://www.duolingo.com/profile/IsaRoGaMX

Tambien en mexico y tambien m lo marco mal


https://www.duolingo.com/profile/arnulo

También acepta: Hoy es imposible para nosotras. 08/04/2018.


https://www.duolingo.com/profile/clegarea

"hoy nos es imposible" es mucho mas utilizado


https://www.duolingo.com/profile/ajavi

debería dar por buena "hoy nos es imposible"


https://www.duolingo.com/profile/1032765245

En mexico tamb decimos "hoy nos es imposible" se utiliza mas que "hoy es imposible para nosotros" se escucharia raro


https://www.duolingo.com/profile/jairoenriq5

usted quiso decir hoy no es posible para nosotros


https://www.duolingo.com/profile/kalejapb

"Hoy nos es imposible" es lo mismo que "Hoy es imposible para nosotros". Mi respuesta fue correcta.


https://www.duolingo.com/profile/arrpedro

Ok estoy de acuerdo pero hay que tomar en cuenta que se pide traducir lo escrito No se pide interpretar ademad la compu esta diseña para evaluar lo que se le pudi is one machine


https://www.duolingo.com/profile/vicenteotero

En castellano español es hoy nos es imposible a ver si arreglan eso y como esa otras muchas respuestas


https://www.duolingo.com/profile/earnst

aprendan español!


https://www.duolingo.com/profile/Amparomo

en españa de se traduce por "hoy nos es imposible" y es incorrecto decir "hoy es imposible para nosotros


https://www.duolingo.com/profile/AlonsoRock2

Hoy nos es imposible en chile ._.


https://www.duolingo.com/profile/earnst

Digan lo que digan, "Hoy nos es imposible" es correcto.


https://www.duolingo.com/profile/taumartin

"Hoy nos es imposible" está bien traducido


https://www.duolingo.com/profile/frarumo

le respuesta ``hoy nos es imposible´´ debería ser correcta


https://www.duolingo.com/profile/RocioAcero

En España es mas correcto "hoy nos es imposible"


https://www.duolingo.com/profile/ikox

Hoy nos es imposible


https://www.duolingo.com/profile/ivanCasasT

hoy nos es imposible. Debería ser válido. No lo entiendo


https://www.duolingo.com/profile/m.assumpci

Para nosotros, gramaticalmente es lo mismo que nos: complemento indirecto!


https://www.duolingo.com/profile/VictorHerrerat

No solo aprendo ingles si no que corrijo y amplio mi español me hace ver mi idioma de otro modo y (cuestionarlo)


https://www.duolingo.com/profile/gisella_10.26

en español solemos decir (hoy nos es imposible) entiendo que significa lo mismo escribi eso y me quedo mal


https://www.duolingo.com/profile/martascorziello

Hoy nos es imposible.


https://www.duolingo.com/profile/BillySian

Today is impossible for us.


https://www.duolingo.com/profile/RafaelDiaz777321

Las preguntas son erroneas las que estan escritas.


https://www.duolingo.com/profile/ALA830031

Aceptado "hoy nos es imposible" al6/1/19

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.