"Es como el arroz en el restaurante."

Traducción:È come il riso al ristorante.

December 5, 2014

37 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/AnyLawliet

Según encontré esto en una pregunta que hicieron sobre "nel" y "al":

Nel se usa cuando es dentro de algo y Al cuando es fuera de.

Duolingo pone el ejemplo del restaurante, si tú dices “Io mangio nel ristorante" estás diciendo que comes en el restaurante, pero si dice "Io mangio al ristorante" estás en el restaurante pero no necesariamente dentro de él.


https://www.duolingo.com/profile/NormaCa1

Pero aquí no se aclara si es dentro o fuera del restaurante jajaja


https://www.duolingo.com/profile/951147750NewNumb

entonces, tomalo como si fuera una aclaracion que se esta tomando afuera en este caso :D


https://www.duolingo.com/profile/eladodeuva69

Y por que a veces es nel y a veces nello?

Perdón es que no se, apenas empieze a estudiar


https://www.duolingo.com/profile/Fernando844957

"Nello" se utiliza antes de la palabras que lleven "s", x, y, z o consonantes conplicadas como gn


https://www.duolingo.com/profile/accioluna

Según lo que entendí, nel se usa cuando el artículo que iría antes del sustantivo es "il", y nello se usa cuando el artícula que iría antes del sustantivo es "lo". Ejemplo: Il giornale= nel giornale. Lo zoo= nello zoo


https://www.duolingo.com/profile/Gonzalo8856

La oración en italiano no se refiere al lugar donde comes el arroz, sino a la semejanza del estilo del arroz con el arroz elaborado en un restorante, por eso es "al ristorante".


https://www.duolingo.com/profile/BENJAMN610395

Gracias yo tambien estoy aprendiendo italiano


https://www.duolingo.com/profile/XNaufragoX

No debería ser "nel ristorante"? En qué caso se usa "al"?


https://www.duolingo.com/profile/Igor955874

Supongo que el italiano que usa esta frase piensa que el arroz está como en el restaurante, o sea "Es como el arroz del restaurante" o "Está como el arroz en el (del) restaurante" y sino que me expliquen el sinsentido contexto de la traducción castellana de Duolingo.


https://www.duolingo.com/profile/NoiGS2015

Anilawliet puso la respuesta más arriba.

Nel es para cuando estás dentro del establecimiento, mientras que Al en estas situaciones quiere decir que estás ahi, pero no necesariamente adentro, como en la zona del restaurante


https://www.duolingo.com/profile/CarmenRuss12

Yo lo entiendo así: es como cicinan el arroz en el restaurante.


https://www.duolingo.com/profile/lizigv

Tengo la misma duda


https://www.duolingo.com/profile/ChristianA928486

En realidad la traducción podría ser "Es como es arroz del restaurante"


https://www.duolingo.com/profile/Jorge272194

Yo también puse nel y lo tomo mal. Cuando en otras oraciones se toma nel como en el...


https://www.duolingo.com/profile/bei159438

Yo tambien.. o tambien pudo haber sido "nello "


https://www.duolingo.com/profile/ArturoAlonso12

'Nello' es la contracción de "in" + "lo"


https://www.duolingo.com/profile/IsaacYAGI

Pense que al se usa como si dijeras un sabor O.o


https://www.duolingo.com/profile/MarleneSol10

Dice es como el arroz. No "el come el arroz.


https://www.duolingo.com/profile/CarolLopez597243

Yo seleccione dos, crei que se podia de ambas formas


https://www.duolingo.com/profile/TatianaVie920214

La solución correcta no apareció en pantalla para ser elegida


https://www.duolingo.com/profile/TatianaVie920214

No aparece en ningún momento la solución correcta para ser elegida


https://www.duolingo.com/profile/AndreyEspi14

¿No debería ser "nello ristorante"?


https://www.duolingo.com/profile/sonja681465

Está mal presentada en castellano. Es come?? No es correcto


https://www.duolingo.com/profile/Lorena806943

Come no sé refiere a comer, sino a "es como"... Il riso è come il riso al ristorante. Compara el arroz con el que hay en el restaurante/se cocina ahí.


https://www.duolingo.com/profile/melina541195

Porque es al y no nelo?


https://www.duolingo.com/profile/Gonzalo8856

Ya le entendí el motivo. Se refiere "al estilo" en cambio nuestro fallo es terducir textualmente. Por ejemplo: Paella a la valenciana, es decir paella estilo valenciano. En edte caso es arroz estilo o al modo redtaurante, por eso se usa "al" y no "nel" que es indicativo del lugar.


https://www.duolingo.com/profile/luzdeniska

Esta mal formulado el ejercicio ,en español ustedes colocan la primera frase " es como el arroz ..... Y segun ustedes en italiano seria "È come il riso..... No entendí este ejercicio ,no vi coherencia en el.


https://www.duolingo.com/profile/HermesLaur

¿Puede ser que con "riso al ristorante" se refiera a la manera o forma que tienen de preparar el arroz en los restaurantes? Es la manera más coherente que encontré de entender la oración.


https://www.duolingo.com/profile/pola1975

Se dice es como el arroz del restaurante.


https://www.duolingo.com/profile/Liata5

No se como ponerle el acento a la E


https://www.duolingo.com/profile/Marcelo564797

Si usas el celular manten apretada la E y aparece varias opciones desplazate a la correcta


https://www.duolingo.com/profile/Liata5

Creo que está bien mi respuesta, lo que no le coloqué el acento a la E, porque no puedo en mi móvil!


https://www.duolingo.com/profile/juanamador655242

No entiendo. Que dice esa oraciòn ?


https://www.duolingo.com/profile/juanamador655242

Ya entendì lo que explica en Gonzalo 8856.

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.