1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "I do not have the books of w…

"I do not have the books of which they speak."

Traducción:Yo no tengo los libros de los que ellos hablan.

July 10, 2013

37 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/edgar.goyeneche

Libros de los que ellos hablan, es diferente a libros de los cuales ellos hablan


https://www.duolingo.com/profile/JuanTrosky

A mi me gustaría oir a esta señorita diciendo 'los libros de la caja' a ver cómo las diferencia.


https://www.duolingo.com/profile/JessFernan

Que forma de pronunciar "books", dice box. Por favor.


https://www.duolingo.com/profile/JordiFarga

a mi siempre me habían enseñado que "books" se pronuncia "buucs" ¿? y duolingo dice claramente "bocs"


https://www.duolingo.com/profile/JuanitaMar558873

Hace mucho de tu comentario pero tienes toda la razón...cómo pronunciaría box...A veces da un poquito de risa...Per ome gusta este progranma y se aprende...Saludos, Juanita de Montevideo/URUGUAY


https://www.duolingo.com/profile/guillerneves

también es correcto decir: No tengo los libros de los cuales hablan ellos


https://www.duolingo.com/profile/vimpa

they se usa para ellos como para ellas; entonces también es válido decir "no tengo los libros de los cuales ellas hablan"


https://www.duolingo.com/profile/aflorez_yo

Peor aún, es diferente decir: No tengo los libros los cuales ellos hablan de No tengo los libros de los cuales ellos hablan


https://www.duolingo.com/profile/ISABELLOPE555249

no tengo los libros sobre los cuales ellos hablan


https://www.duolingo.com/profile/klodomiro

Es correcto también decir: "de los cuales ellas hablan". They= ellos o ellas......................


https://www.duolingo.com/profile/Caral22

En español el pronombre relativo que es sinónimo de los cuales y sus variantes ,tanto se puede decir "libros de los cuales hablan" que "libros de los que hablan"


https://www.duolingo.com/profile/sofiduolingo

No tengo los libros que ellos dicen deberia estar correcta, que les parece?


https://www.duolingo.com/profile/cuentasanci

Podrian decirme: por que se omite el articulo the? No se puede decir of the which?. Gracias


https://www.duolingo.com/profile/rogoz

Creo que también es correcto decir "No tengo los libros que ellos mencionan"


https://www.duolingo.com/profile/auroraquintal

Estoy de acuerdo: No tengo los libros que ellos hablan


https://www.duolingo.com/profile/CarlosCast130

Me equivoque solo porque me falto "los" en la oración, so close


https://www.duolingo.com/profile/NachoGober

"No tengo los libros sobre los que ellos hablan" también es correcto.


https://www.duolingo.com/profile/anacecilia788499

They se usa para ellas y ellos por que no me acepto ellos...


https://www.duolingo.com/profile/pedro.sant4

de acuerdo con ustedes yo escuche box


https://www.duolingo.com/profile/rolloamdriw

preguntame si me importa


https://www.duolingo.com/profile/jucana2015

me falto el de, por eso no puede ser error, el resto esta bien!

¡YO NO TENGO LOS LIBROS LOS CUALES ELLOS HABLAN!


https://www.duolingo.com/profile/betta608737

No esta errada mi frase y la marca como que si. Que pasa duolinguo?


https://www.duolingo.com/profile/Abi_Chuela

También está bien decir "No tengo los libros de los que están hablando"


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Has cambiado el tiempo. Eso seria: 'are speaking'


https://www.duolingo.com/profile/Carlos728664

Lo he eacrito igual y me dice q esta mal


https://www.duolingo.com/profile/auroraquintal

no tengo los libros que ellos hablan: Es una forma resumida de traducir y no caer en redundancias


https://www.duolingo.com/profile/LuisMarioP17

Cómo es posible que registre "poseer" y "tener" como palabras diferentes? Es en serio?


https://www.duolingo.com/profile/Henrirecinos1942

ESta oraciòn se complrende bien en español : no tengo los libros de que ellos hablan


https://www.duolingo.com/profile/JosAntonio998451

NO TENGO LOS LIBROS DE QUE HABLAN, esta oración en español es correcta.


https://www.duolingo.com/profile/anetxuu10

creo que es correcto_ No tengo los libros de los que ellos hablan


https://www.duolingo.com/profile/OctavioBorge

Lo correcto debe ser: "Yo no tengo los libros de los cuales hablan ellos"


https://www.duolingo.com/profile/lucero1mar

no tengo los libros de la cual ellos hablan porque esta respuesta me sale incorrecta


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

'Libros' es plural, masculino, por lo que debe ser 'de los cuales'. 'De la cual' es singular femenino.


https://www.duolingo.com/profile/TeresaSuar2

yo no tengo los libros que ellos dicen


https://www.duolingo.com/profile/caronik

No entiendo. Dónde está los?? I DO NOT HAVE THE BOOKS OF "THE" (donde esta?) WHICH THEY SPEAK. Yo lo traduci de está forma: no tengo los libros de cuáles ellos hablan. Y Duolingo me puso mal


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

No se puede traducir literalmente de una lengua a otra. '...of which....' se traduce a 'de los que'. Al contrario, si traduces 'de los que' al inglés, no es necesario traducir 'los'.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.