"The woman is an author."
Translation:Kvinden er en forfatter.
you both (dtgerhardt & jnwulff) are right, and I am thankful because It makes me do a research!! look what I've found in a Grammar book: ""NO ARTICLES With nouns denoting nationality, profession, religion or political beliefs BUT In some cases a figurative use of the noun is indicated by the use of the indefinite article. Compare: "Coco var klovn". Coco was a clown (literal=occupation). VS "Søren var en klovn". Søren was a clown (figurative=was a fool).""
Yes and no. "Han er forfatter" is better than "han er en forfatter". But it is not wrong to write "en"
But in "han er en forfatter der skriver bøger" (he is an author that writes books) or "han er en god forfatter" (he is a good author) you need "en" and it is wrong if you forget it
Someone in other comments said, it is possible to use both. But I ain't no teacher, just telling what I have heard :) On the other hand, this course was made by native danes, so they better not have screwed up with this whole "Occupations" topic regarding your question. :D nah, I trust them. :>