I think it's weird that ‘ham’ is used rather than ‘han’. In most languages that I know ‘to be’ governs the nominative. Is this not the case in Danish?
Nitpickers corner: it governs the case of its subject, which is usually the nominative.
In this case Danish is more like English than German, it would sound like "It is not he" in English
Some people still say that in English. Does anybody still say that in Danish?
Is "er" vocalised at all in this sentence, or is it heavily abbreviated and run into the other words. I can't detect it at all.
But that would be 'It is not his'. The word 'ham' functions like 'him' n this context.
It could work for 'hans' but the example is talking about ''subject identifying'' rather than talking about the ''subject of ownership''.
Am i insane or is the "er" totally inaudible? Is it a sort of implied word where it's almost impossible to hear but it's generally understood that it's said by context or is there something wrong with the pronunciation here?