"Red against blue."

訳:赤対青。

3年前

11コメント


https://www.duolingo.com/ynXe12

versusとの違いを検索したところ、versusが「対」を表すのに対してagainstは「反対する」と出たのですが、それならこの文場合は、お互いに対立しているのではなく、赤が青に反抗しているという事なのかな?

2年前

https://www.duolingo.com/ShinWa3
ShinWa3
  • 19
  • 1085

この文章ってチームカラーの話なのかな?

3年前

https://www.duolingo.com/RSUGI

政治的な意味あいの表現では?

2年前

https://www.duolingo.com/hiro_yuki

運動会?

2年前

https://www.duolingo.com/oh_Galliano

赤の補色は青 ではダメでしょうか?

1年前

https://www.duolingo.com/croffee

boyoだかbuyuだか何回聞いても聞き取れなかった。答えを見た今聴いてもblueとは聞こえない。

1年前

https://www.duolingo.com/lun46

対の変換違いでしたが間違いですか。

7ヶ月前

https://www.duolingo.com/NatsumiHam1

青対赤はだめですか?

2年前

https://www.duolingo.com/ynXe12

それでは元の英文の順序を変えてしまっているので、赤対青にすべきだと思います。

2年前

https://www.duolingo.com/watanabeshogo

「赤に青」はダメですか?許してー

3年前

https://www.duolingo.com/sasakam

ここまで意味不明な文はなかなかないですね。

2年前
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。