"There are several Finno-Swedish cities in Finland."
Translation:Det finns flera finlandssvenska städer i Finland.
finnlandssvenskar are an ethnic minority in finland, about 5% of the population. finland officially has two national languages, finnish and swedish. swedes started to settle in finland as early as 1300. today there are several finnish kommuns and towns/cities that are primarily or completely swedish speaking along the southern coast and lower western coast. finlandssvenska has a distinctive cadence. there is a lot of history in this concept of finlandssvensk.
i'm a bit confused as to why this uses "finns" and not "ligger".
I thought "ligger" was a bit along the lines of "located in", but something fixed and not subject to change. ie "Malmo ligger i Sverige", and "finns" was more where it is more flexible, ie "det finns mat i kylen".
I think I'm slowly getting the difference. So, could a noun and its position use both finns and ligger but with different sentence structures? For example, is or could it be correct to say both the following sentences:
- Flaskan ligger i kylen
- Det finns en flaska i kylen.
Could you even say: "Flaskan ar i kylen"
”Många” means ”many” indeed. ”Flera” means ”more” as the comparative of ”många”.
- Det finns många städer här. (There are many cities here.)
- Det finns flera städer där. (There are more cities there.)
But, then flera can also be used on its own to mean ”a number of, several”
- Det finns flera som tycker att kungen borde abdikera. (There are a number of people who think that the king should abdicate.
So this sentence above can also mean ”more” if you compare it to something that has been said before.
- Det finns många som tycker om monarkin. (There are many [people] who like the monarchy.)
- Ja, men det finns flera som tycker att kungen borde abdikera. (Yes, but there are more who think that the king should abdicate.