"It appeals greatly to me" is a more literal translation of this sentence, if that's helpful to anyone.
I very much like it, isn't very good English. I like it very much is the best translation to this. Very much is quantitative of the degree of your liking 'it'. So it would be weird for it to appear before 'it'.
You're talking "much" nonsense. There are numerous acceptable instances of preceding quantification. It is certainly not "not very good English", a comment which rather suggests your own limited experience.
Why can't i say I very much like it? Sure it sounds stiff but hey, sometimes i talk like that
Or "very much enjoy it", which is what I tried (unsuccessfully). That's the way I talk too. :-)}
Could taitníonn meab to enjoy? I'm confused, is thia the same as saying, is maith liom é go mór?
Yes, it can mean enjoy. Generally, this ans is maith are synonyms, though there's a few cases where you use this one (past tense with no contxt and future)
I've read the comments so far, but I am still confused. Why is it taitnionn se instead of taitnim e (sorry I don't have accents available). It still looks to me as though it says "he enjoys". I'm loving the course!
To make it more simple, you could just translate it literally: "It/He appeals greatly to me", which essentially means "I like it/him a lot"
I agree in context they mean the same. One might be said more than the other but both are correct English.