"It appeals greatly to me" is a more literal translation of this sentence, if that's helpful to anyone.
No, but i like that translation a lot better
Why can't i say I very much like it? Sure it sounds stiff but hey, sometimes i talk like that
Or "very much enjoy it", which is what I tried (unsuccessfully). That's the way I talk too. :-)}
Could that also mean 'I like him very much'?
I wrote "I very much like it". Should that be wrong?
Could taitníonn meab to enjoy? I'm confused, is thia the same as saying, is maith liom é go mór?
Taitin le is a phrasal verb meaning “enjoy”, “like”, “being pleased”.
Yes, it can mean enjoy. Generally, this ans is maith are synonyms, though there's a few cases where you use this one (past tense with no contxt and future)
I've read the comments so far, but I am still confused. Why is it taitnionn se instead of taitnim e (sorry I don't have accents available). It still looks to me as though it says "he enjoys". I'm loving the course!
To make it more simple, you could just translate it literally: "It/He appeals greatly to me", which essentially means "I like it/him a lot"
Go raibh maith agat. That helped a lot.
I agree in context they mean the same. One might be said more than the other but both are correct English.
I did "I very much like it" and it marked me wrong because I didn't write "I like it very much."