1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "You show them the dog."

"You show them the dog."

Переклад:Ти показуєш їм цього собаку.

December 5, 2014

12 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/CzoJ8

Мій переклад: "ВИ показуєте їм цього собаку", що ж тут неправильного? Лише треба "ТИ показуєш..." ?


https://www.duolingo.com/profile/PTI59

Будь ласка вимовляйте подібні слова чіткіше!!!Dog - Duck


https://www.duolingo.com/profile/XO6l4

Поясніть будь ласка чому відповідь "Ти покажи їм цього собаку" не вірна. Наприклад "Show me" означає покажи мені.


https://www.duolingo.com/profile/Fb8U1
  • 1285

Наказові речення починаються з дієслова в наказовій формі. http://easy-english.com.ua/imperative-sentences/ Наказова форма дієслова тут http://easy-english.com.ua/imperative/

Якщо речення починається із займенника (You), то це не наказове речення.


https://www.duolingo.com/profile/vsevyd

хіба в українській "собака" тільки чоловічого роду?


https://www.duolingo.com/profile/H1lP4

Собака жіночого роду тільки в російській мові. В українській - чоловічого.


https://www.duolingo.com/profile/vsevyd

СОБА́КА, и, чол. і рідше ж. (вірний (вірна) собака)


https://www.duolingo.com/profile/vovakondrat77

Що ви хочете обговорити? Сформулюйте. будь ласка, думку чи проблему для обговорення.


https://www.duolingo.com/profile/NikNik894262

Поясніть чому не вірно " Ти покажи їм цього собаку".


https://www.duolingo.com/profile/FeqB12

А "показуєш пса"


https://www.duolingo.com/profile/Irene56484

Введіть те, що чуєте. Але чую я duck а не dog. І вроді не глуха. То чия це помилка

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.