"- Don't you have any pants? - Yes I do."
Translation:- Har du inga byxor? - Jo det har jag.
I was taught by my Swedish professor that it's not a grammatical issue because it's an "idiomatic expression." It's just a particular way to asnwer However... I have never seen the "jo" until i encoutered this website. And i lived in Sweden for a year. Granted it was 10 years ago, but... I doubt things have changed that much.
Yes, you always reply with ”jo” to negative statements.
- Gillar du hundar?
Gillar du inte hundar?
As for ”jag har det” vs. ”det har jag”. Swedish has freer word order than English and allows both, but it’s more common in dialogues like these to put the ”it” first to emphasise it and what was just said. If you put it last, it’s correct, but it sounds weird as if you’re not emphasising anything in the sentence. It’s the same with ”det vet jag inte” (I don’t know it) and ”det vill jag inte” (I don’t want it.)
I took Swedish classes for a year and a half from Swedish professors and I have never heard of this distinction before. I don't remember ever even learning the word "jo" in either class. Is it really that wrong to use "ja"? I just got marked wrong for it in the question even though everything else was correct.
I guess it's because in english you use the word "do" as an auxiliary (it doesn't really mean "do"). And it doesn't work like that in swedish.
It's easier for me because I speak french and in french, we don't use the auxiliary "do" either. That would be : Si, j'en ai. (Yes, I have)
But I'm not 100% sure it works like french though.