"Де знаходиться ваш район?"
Переклад:Where is your neighborhood?
December 5, 2014
12 коментарівЦе обговорення закрито.
Це обговорення закрито.
Myroslw
501
Не зовсім так.
- Для поняття district правильним перекладом у більшості випадків буде округ/округа. Як район це слово перекладається тільки відносно до екс-СССР. У містах заходу district може виконувати, як функцію району, так і мікрорайону і бути частиною borough, або іншої великої одиниці.
- Region - поняття, яке визначає велику територіальну одиницю і не обов'язково адміністративну в межах якоїсь країни. Нариклад Східна Європа, Скандинавія, Прибалтика, Індокитай, Полінезія і т.д. є регіонами. А ще Карпат, Придніпров'я, Причорномор'я. Для України область традиційно перекладається, як region, але може перкладатися і area, чи взагалі oblast.
- Neighborhood є маленькою сусідською громадою, зазвичай тісно соціалізованою. Такого явища у нас нема, але в перекладі адекватним відповідником буде квартал, а інколи громада. Залежно від контексту. Борщагівку та Троєщину не можна перекладати, як neighborhood, хоч така практика й існує. Вони величезні за розміром і їхнє населення перевищує багато обласних центрів. Адекватним перекладом буде historical area, або borough.
1_Dmytro_1
491
I am , ставиться тільки з я
Тільки він, вона, воно He is She is It is
Все інше You are We are They are
ndxP19
74
Із контексту вправи, з your neighborhood ми використовуємо is, тому що neighborhood - it, your - приналежність чи що??... Поправте мене якщо що.