1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Ich würde das diskutieren."

"Ich würde das diskutieren."

Traducción:Yo discutiría eso.

December 5, 2014

8 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Torsten_W

Reporté: "Lo discutiria." (sin yo)


https://www.duolingo.com/profile/SonMauri

En general, si en alemán la frase hace uso de un demostrativo (das) en español tambien aceptamos solo frases que hacen uso de un demostrativo (eso/esa/esto/esta/etc).


https://www.duolingo.com/profile/Enruina

Si, pero en español esa frase está como inacabada. Sería más correcto, al menos sonaría mejor a un nativo, "eso lo discutiría", con o sin pronombre, pero con el lo.


https://www.duolingo.com/profile/SonMauri

De acuerdo, sin embargo consideramos que es lo suficientemente entendible y mantiene de mejor forma su estructura entre idiomas que si la tradujéramos con «lo»


https://www.duolingo.com/profile/Uni2cornio

contesté:Yo lo discutiría. y me dice que no es correcta cuando es la alternativa propuesta por DL. La verdad que fastidia estudiar así. ..


https://www.duolingo.com/profile/SonMauri

Reporté: Discutiría eso


https://www.duolingo.com/profile/Laia488878

Diskutieren se traduciría mejor por "debatir"

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.