"Ty šaty, které ona chce, jsou červené."
Překlad:The dress that she wants is red.
December 5, 2014
19 komentářůTato diskuse je zamčená.
Tato diskuse je zamčená.
antoninkriz
920
"What" je "co". "Šaty, co chce" není úplně správně, i když je to hovorově používané. Správně je "Šaty, které chce", kde by smysl z těchto možností dávala jen verze s nebo bez "that".
Penny853152
1689
Which vs. that. Platí, že v tázací větě překládám ...... "který" = which a v oznamovací větě "který" = that ? Děkuji za odpověď všem.
TomPoledno
678
Šaty jsou pomnožné, proto nelze jednoznačně určit, zda chce jedny, nebo více šatů. Proč je pak špatne "are red"
"clothes" je nadřazený pojem pro všechny druhy oblečení.
"clothes" - things that you wear, such as trousers, dresses and jackets
https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/clothes?q=clothes