"The man is eating her food."
Translation:Manden spiser hendes mad.
No worries. For future reference, in many of the Germanic languages, "his own food" has its own word. So "he eats his food" can have two translations - it could mean he eats his own food, han spiser sin mad, or he eats the food of another man, han spiser hans mad. Good to know so you don't end up spreading a rumour that somebody kissed somebody else's wife :P
Which other Germanic languages have got this feature? English, German and Dutch don't ("own", "eigen" and "eigen", respectively, have to be added after the possessive). Since Danish does, I suppose so do Norwegian and Swedish...
Or may the app prepose is to make us to concentrate and use the write answer
Why my sentence is wrong ? I think other people have "her" instead of "his" which is used in my sentence .
The man is eating his food. / Manden spiser hans mad. I didn't get this. Why "hendes"?
I have written "MANDEN SPISER HENDES MAD" three times and each time, you tell me I am wrong, then you post the very same response to show me what the correct answer should be. I AM WRITING IT AND YOU ARE SAYING IT IS INCORRECT. Please advise!